DotA翻訳のテンプレとかいろいろ -
翻訳の心構え
をテンプレートにして作成
[
ホーム
] [
新規
|
一覧
|
単語検索
|
最終更新
|
ヘルプ
]
開始行:
翻訳スタッフへのお約束。大事です。
:表現の統一は大事|[[用語集]]のページを用意しておきました...
:文章は自由です|僕らは素人です。お互いが気持ちよく作業で...
:単純な言葉を使う|不自然でない範囲で、なるだけ単純な日本...
::例|×:ダメージを被る~
○:ダメージを受ける~
~
×: ボーナスを獲得する/喪失する~
○:ボーナスを得る/失う
:です/ます調で書く|スキルやアイテムの説明には、〜〜だ、で...
~
ただし、Heroのバックストーリーはどちらでも御自由に。中2...
:スキル/アイテム名は、原則カタカナ読みで記載|英語版ユーザ...
::単語のつなぎ方|単語と単語はそのまま繋ぐ。カッコ悪いと感...
:::例:|Feeble Mind = フィーブルマインド~
Curse of the Silent = カース・オブ・ザ・サイレント
::カタカナ変換のルール|表記の形式は、英語版のそれに、でき...
:語源は調べてね!|かっこいい訳のためには、言葉の由来やら...
:人の訳を勝手にいじらない|せっかく、一生懸命書いてくれた...
:でもpentapodは勝手にいじることがあります|管理者の横暴で...
:パスワードは絶対、他人に教えない|getdota様から賜った、大...
**コメント [#ua9ff65d]
#comment
終了行:
翻訳スタッフへのお約束。大事です。
:表現の統一は大事|[[用語集]]のページを用意しておきました...
:文章は自由です|僕らは素人です。お互いが気持ちよく作業で...
:単純な言葉を使う|不自然でない範囲で、なるだけ単純な日本...
::例|×:ダメージを被る~
○:ダメージを受ける~
~
×: ボーナスを獲得する/喪失する~
○:ボーナスを得る/失う
:です/ます調で書く|スキルやアイテムの説明には、〜〜だ、で...
~
ただし、Heroのバックストーリーはどちらでも御自由に。中2...
:スキル/アイテム名は、原則カタカナ読みで記載|英語版ユーザ...
::単語のつなぎ方|単語と単語はそのまま繋ぐ。カッコ悪いと感...
:::例:|Feeble Mind = フィーブルマインド~
Curse of the Silent = カース・オブ・ザ・サイレント
::カタカナ変換のルール|表記の形式は、英語版のそれに、でき...
:語源は調べてね!|かっこいい訳のためには、言葉の由来やら...
:人の訳を勝手にいじらない|せっかく、一生懸命書いてくれた...
:でもpentapodは勝手にいじることがあります|管理者の横暴で...
:パスワードは絶対、他人に教えない|getdota様から賜った、大...
**コメント [#ua9ff65d]
#comment
ページ名: